Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | - and then they turned upon one another with mutual reproaches | |
M. M. Pickthall | | Then some of them drew near unto others, self-reproaching | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then they turned, one against another, in reproach | |
Shakir | | Then some of them advanced against others, blaming each other | |
Wahiduddin Khan | | Then they began to heap reproaches on each other | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, they came forward, some with some others blaming one another. | |
T.B.Irving | | Still some of them pounced on others, blaming one another; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then they turned on each other, throwing blame. | |
Safi Kaskas | | Then they turned to one another, each blaming the other. | |
Abdul Hye | | So they started blaming one another. | |
The Study Quran | | Then they turned to one another, reproaching each other | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then they started to blame each other | |
Abdel Haleem | | and then they turned to each other in mutual reproach | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then they turned to each other reproachin | |
Ahmed Ali | | Then they started blaming one another | |
Aisha Bewley | | They turned to face each other in mutual accusation. | |
Ali Ünal | | Then they approached one another, reproaching themselves | |
Ali Quli Qara'i | | Then they turned to one another, blaming each other | |
Hamid S. Aziz | | Then some of them advanced against others, blaming each other | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then some of them came forward to others, blaming each other | |
Muhammad Sarwar | | Some of them started to blame others | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then, (at the beginning,) they started reproaching one another | |
Shabbir Ahmed | | And then they confronted one another, blaming | |
Syed Vickar Ahamed | | Then they turned, one against another, in blame | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then they approached one another, blaming each other | |
Farook Malik | | and they started blaming one another | |
Dr. Munir Munshey | | Then they turned around, and began blaming each other | |
Dr. Kamal Omar | | Then some of them came face to face to some (others of them): they blame one another | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then they turned to one another, blaming one another | |
Maududi | | Then they began to reproach one another | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So they turned on each other blaming one another | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then they turned one against another in blame | |
Musharraf Hussain | | So they turned to one other and began blaming each other. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Then they started to blame each other. | |
Mohammad Shafi | | Then they started blaming one another | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then they started to blame each other | |
Faridul Haque | | So they came towards each other, blaming | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And they came blaming one another | |
Maulana Muhammad Ali | | Then some of them advanced against others, blaming each other | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So some/part of them approached/came on (to) some (each other) blaming/reprimanding each other | |
Sher Ali | | Then some of them turned to the others, reproaching one another | |
Rashad Khalifa | | They started to blame each other. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Now one turned towards other reproaching. | |
Amatul Rahman Omar | | Then some of them turned their faces to the others, reproaching one another | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So, blaming and maligning, they turned to one another | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then they turned, one against another, in blaming | |